S君的茶馆 » 日志 » RomeoXJuliet的OP翻译
RomeoXJuliet的OP翻译
sounion 发表于 2007-07-22 15:59:35

罗密朱丽这经典到天的组合竟然直到今年才被GONZO拿来逆成动画,实在可以被称为奇迹了。这部动画跟它的主题一样,像朵安静的鸷尾花,不张扬,但很清新,叫人喜欢。虽然因为那种恋爱中的人特有的傻B行为和言语,经常看着看着笑得趴下,但还是会为了它缩短我的睡眠。
整部动画里印象最深的便是它的OP,开头静静地,高潮时却有着张力,确实透出一种祈祷的力量。除了歌词变为日语外,LENA PARK也为我们带来了与WESTLIFE截然不同的演绎,非常喜欢。
祈り~You Raise Me Up
原詞:Brendan Graham
作曲:Rolf Lovland
編曲:坂本昌之、武部聰志
歌手:LENA PARK
音频如下:
http://www.tudou.com/programs/view/73TaD5ZP0rU/
うるんだ瞳の奥に 湿润的眼眸中
変わらぬ君の姿 是你不变的身姿
「どこまで世界は続くの」 『何处是世界的尽头』
途絶えた日々の言葉 已是昔日的对话
凍える嵐の夜も 冰冷的暴雨之夜
まだ見ぬ君へ続く 也无法停止对你的追寻
教えて 海渡る風 告诉我 渡海而来的风
祈りは時を越える 祈祷可以穿越时间
霞んだ地平の向こうに 地平线朦胧的彼方
眠れる星の揷話 沉睡的星辰轻语
「明けない夜はないよ」と 那日的罪恶笑道
あの日の罪が笑う 『黎明终将到来』
震える君を抱き寄せ 拥住颤抖的你
届かぬ虚空を仰ぐ 望向遥不可及的天际
聴こえる 闇照らす鐘 我能听见 照亮黑暗的钟声
君へと道は遠く 虽然仍与你相隔千里
凍える嵐の夜も 冰冷的暴雨之夜
まだ見ぬ君へ続く 也无法停止对你的追寻
教えて 海渡る風 告诉我 渡海而来的风
祈りは時を越える 祈祷可以穿越时间
凍える嵐の夜も 冰冷的暴雨之夜
まだ見ぬ君へ続く 也无法停止对你的追寻
教えて 海渡る風 告诉我 渡海而来的风
祈りは時を越える 祈祷可以穿越时间
祈りは時を越える 祈祷可以穿越时间
*因为日文中有几句歌词无法把握它的语意,所以我翻出原词,希望找点线索,但发现好像根本没什么关系……
Josh Groban - You Raise Me Up
When I am down and, oh my soul, so weary; 当我消沉,我的灵魂是如此疲惫
When troubles come and my heart burdened be; 当危机袭来,我的心便不堪重负
Then, I am still and wait here in the silence, 孤寂中 我只有静静等待
Until you come and sit awhile with me. 直到你出现,坐到我身边
You raise me up, so I can stand on mountains; 因为你,我才能屹立在高山之巅
You raise me up, to walk on stormy seas; 因为你,我才能在狂暴的海中前行
I am strong, when I am on your shoulders; 站在你的肩上,我变得更强
You raise me up… To more than I can be. 因为你,我才能不断超越
You raise me up, so I can stand on mountains; 因为你,我才能屹立在高山之巅
You raise me up, to walk on stormy seas; 因为你,我才能在狂暴的海中前行
I am strong, when I am on your shoulders; 站在你的肩上,我变得更强
You raise me up… To more than I can be. 因为你,我才能不断超越
You raise me up, so I can stand on mountains; 因为你,我才能屹立在高山之巅
You raise me up, to walk on stormy seas; 因为你,我才能在狂暴的海中前行
I am strong, when I am on your shoulders; 站在你的肩上,我变得更强
You raise me up… To more than I can be. 因为你,我才能不断超越
You raise me up, so I can stand on mountains; 因为你,我才能屹立在高山之巅
You raise me up, to walk on stormy seas; 因为你,我才能在狂暴的海中前行
I am strong, when I am on your shoulders; 站在你的肩上,我变得更强
You raise me up… To more than I can be. 因为你,我才能不断超越
You raise me up… To more than I can be. 因为你,我才能不断超越
*『You raise me up』应该是翻译成“你鼓舞了我”,但我觉得LENA这个用在罗密朱丽里的版本还是直接翻成“因为你”比较委婉……











