赫乃丈の手毬歌歌词翻译

sounion 发表于 2007-12-22 01:43:14

    发现敝人一旦写不出东西就开始翻歌词……啊难怪这里充斥着那么多的歌词翻~~~
其实这个是我一直放在ipod里忘删的歌~,结果最近听听这个歌词很有味道啊就听了下来顺带翻了一下(你看我的生活多乏味~~)

     所谓手毬歌就是日本以前小孩子在玩拍球的时候唱的一种儿歌,类似于我们这里的,我们这里的……好像有个差不多的什么东西吧……
   反正就是拍一下唱一句 ,有意思的是,日语的场合 ,说「ひたつ」的时候,后面接的一句话的开头也得是「」;说「ふたつ」的时候,后面接的一句话的开头也得是「」,以此类推,其实是个很不错的练习单词的接龙游戏撒……
    为了使中文也达到这个效果,我试着将后面接的第一句话的开头的韵母(?)也全部按照数字的读音来,比如『』就是『』,『』就对应『』这样,所以整个行文有点怪怪的,但我还是想遵从原文的韵律啊~~~

音频地址:

http://www.tudou.com/programs/view/GC4zfNCw9CE/

一つ 日暮れに願かけて 
二つ 札所の月見草
三つ 身空が明ける頃
四つ 夜泣の子を負って
五つ 何時まで着けばよい
六つ 迎えに来る母に
七つ 内緒で恨み事
八つ 山姥来ぬうちに
九つ 子を捨て山越えて
十で 鬼子になりました


一下 日暮时分祈愿
两下 两株名刹昙花
三下 三更天明之际
四下 身负夜啼之子
五下 无尽等待之中
六下 老母终始未见
七下 悄然满腹抱怨
八下 不待山妖来袭
九下 究竟抛子越岭
十下 时日终为他子 

ps:又是拙翻一份,交差……OTZ



收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

  • 2009-06-04 20:48:12

    握抓,我翻歌词的时候就是在凑数的
    儿歌如此美丽……多培养文学修养,要是音符连续算修辞的话,该算是排比吧……(喂,不要生搬硬套啊0
    说谎吞下一千根针和百鬼里面捉迷藏时候唱的歌也很有意思的说(汗!根本是某的恶趣味)
    什么时候有空也翻出来吧。

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定